(oder mit den Radl nach Sizilien vom 12. - 24. Juni 2014)
Dieser Bericht ist noch in der Entstehungsphase - schau doch später nochmal vorbei
Unsere Freunde aus Cumiana planten für dieses Jahr wieder eine Benefiz-Radltour zu Gunsten der Turiner Kinderklinik "Regina Magherita". Nachdem im Jahr 2012 Italien von West nach Ost durchquert wurde, sollte es diesmal von Italien Nord nach Süd gehen. Somit schloss ich mich der Gruppe von 15 Radler(innen) an. |
Nostri amici a Cumiana progettono un corsa ciclista per ospedal infantile Regina Magherita di Torino. Dopo il prima volta in anno 2012 lei hanno transversato Italia per ovest di est, sta questa volta andiamo Italia dal Nord a Sud. |
Spenden sind immer noch willkommen und können unter folgender Bankverbindung eingezahlt werden:
Empfänger / nome destinatario : Comitato Io sto con il Regina Margherita Onlus
IBAN: IT 17B 03069 31030 100000017053 causale
Stichwort / La causale : Due Ruote per la Ricerca
Was was besonders toll | Quella cose e particolare bellisimo |
1. Bestehende Freundschaften gepflegt und neue geschlossen 2. Jeden ein besonderes Ereignis - Hohe Berge in Südtirol - Weite Po-Ebene - Regenfahrt hinauf zum Apenin - Sturz von Antimo - Übler Feldweg in Routenplanung - Chaotischer Verkehr rund um Neapel - Wunderschöne Steilküste bei Sapri - Melone-Essen in Kalabrien - Schwimmen im Meer und Hotelpool - Stopps an Bars und Essen von regional typischen Spezialitäten 3. Unterkünfte und Verpflegung der unterschiedlichsten Art. - Abendessen mit afrikanischen Flüchtlingskindern - Lebensfrohe Francesca im toskanischen Bauernhof
5. Super Rückenwind an 9 von 12 Tagen 6. >2500 km und ich hatte keine einzige Panne |
1. Fare sistente amicizia e nuove amici 2. Ogni giorni un spettacolo - Alti montagne in alta Adige - Vasto pianno di fiume Po - Pioggia durante salire il Appennino - Sciagura di Antimo - Brutta strada bianca - Caotico traffico vicino Napoli - Panorama bellisimo e costa ripida vicino Sapri - Mangiare anguria in Calabria - Nuote al mare e piscina - Fermata al bar e mangiare specialite regionale typice. 3. Molte differnete sistematizione e cena - a convent con ragazzi africano - agricultura con bellisma Francesca / - grande cena con borgomastro a lei casa / - ghiotto cena con molte pesce in Sicilia 4. Viaggio con amici italiani in Italia. 5. Forte vento favore a 9 di 12 giorni. 6. > 2500 km e io ho avuto no guasto niente |
Was lag im Schatten? | Quelle cose e stato no perfetto |
|
|
Bilder von der Fahrt / Photografie del viaggio
Zdenek und ich vor den Kloster Benediktbeuern, den ersten Etappenort auf der Fahrt in den Süden | Zdenek e me avant monastero Benediktbeuern, il primo arrivo del corso a sud. |
Am zweiten Tag. Kurze Rast in Innsbruck mit den goldenen Dacherl. | Secondo giorno. Poca fermata a Innsbruck con il tetto di oro. |
Am Brenner fragte uns doch tatsächlich ein Motorradfahrer, wohin es nach Brixe geht. Ein Motorradfahrer, mehr sag ich nicht. Starker Rückenwind blies uns nach Sterzing. Kaum in unserer Herberge angekommen, gab es ein starkes Gewitter und kräftigen Regen. | A Brennero. Dopo vento favore ha spingato noi al albergo in Vipiteno. Piu tardi un temporale forte con tanti pioggia. |
Das Penserjoch bildete das Dach meiner Tour. Danach folgte eine lange Abfahrt bis nach Bozen. | Il passo Pennes ho stato il tetto del mio corso. Dopo un scendere longo a Bolzano. |
Nach Bozen ging es auf den Radweg immer der Etsch entlang ... | Dopo Bolzano siamo andati per pista ciclista vicino fiume Adige ... |
... oder durch schöne Weinberge. | ... oppure buon vigneto. |
Der Radweg führte uns bis nach Verona. | La pista ciclista fine a Verona. |
Vor der Arena in Verona | Davant la arena di Verona. |
Regen war angekündigt und sollte uns auf den Weg hoch zum Apennin begleiten. Regenschuhe wurden aus Folie gebaut. | Pioggia durante salire il Appennino. Scarpe con foglio hanno construito. |
Trotz Regen ist die Stimmung gut. Den restlichen Tag schien dann die Sonne. | Buona morale malgrado pioggia. Un tempo bouno durante il altro giorno. |
Auf den toskanischen Bauernhof gab es vegetarischen Köstlichkeiten aus bioligischen Anbau. Francesca, unsere Gastgeberin, sprühte förmlich vor Lebensfreude. |
Ci e una biologica cena delicatosa a agricultura turistica in Toscana. |
So ein Mist. Antimo stürzte vom Rad und verletzte sich schwer. | Peccato! Antimo ho un sciagura in Greve. |
In Gedanken war Antimo jedoch immer mit uns. | Antimo sei con noi! |
Impressionen in der Toscana | X |
. | . |
. | . |
Am Abend zogen dunkle Wolken auf und ein Gewitter entlud sich über uns. | A sera nuvole oscure e tardi un temporale ha comicato. |
Abendessen mit afrikanischen Flüchtlingskindern in Montefiascone. | Cena con ragazzi africani a Montefiascone. |
X | X |
Trotz Google Maps führte mich mein Track über einen üblen Feldweg. Räder verdreckt und 3 Platte. Asche über mein Haupt | Brutta strada bianca. Biciclette insudiciate e 3 bucati. Scusi. |
Feierliches Dinner beim Bürgermeister Alatri. Er lud uns alle in sein Haus ein. | Cena con borgomastro in lei casa in Alatri. |
Vor Monte Cassino | Davanti Monte Cassino |
X | X |
Endlich den Verkehrschaos rund um den Vesuv entflohen. | Eccolo, scampiano il traffico caotico vicino Vesuvio. |
Vor der Amalif-Küste in Salerno | Avanti la costa Amalfi a Salerno |
Apollo - Tempel in Paestum | Apollo tempio a Paestum |
Was man so am Straßenrand findet. | X |
Straße war wegen Erdrutsch gesperrt. Kein Problem für uns. | Strada chiusa perche frana. No problema per noi. |
Folgende Friedensfahrer nahmen an dieser Rad-Tour teil. Roland, Artemio, Giancarlo, Pasquale & Antonio. | Questi ciclisti della maratona per pace participare a questo corso. Roland, Artemio, Giancarlo, Pasquale & Antonio. |
Immer wieder riesige duftende Oleander-Büsche | X |
Schöne Steilküste bei Sapri | X |
Abends noch ein Bad im Meer. | X |
An diesen Abend hatten wir kein Begleitfahrzeug und mussten mit weniger auskommen (ich für komplette 2 Wochen). Mit diesen Schuhwerk sind wir zum Abendessen gegangen. | X |
Abendessen it Pasta&Muscheln und danach Fisch. | X |
Morgens am Hotelpool | X |
Christus-Statue bei Maratrea |
Frühstück in der Bar. | Colanzione al bar |
Hier passte das Gepäck für 3 Personen /eine Nacht rein. | Bicicletta con bagaglio per 3 persone / 1 notte. |
Ab jetzt wurde es warm. Carmelo trinkt ordentlich. | Adesso e calda. Carmelo beve molto. |
Der Rückenwind blies uns am 8. Tag förmlich in den Süden. | Il vento favore spinge noi a le sud. |
Pause mit frischer Wassermelone | Fermata con anguria fresca |
in der Nähe von Tropea | Vicino Tropea |
Blick auf blaue Meer bei Tropea | Visto sul mare a Tropea |
Tropea | Tropea |
Im Schwimmbad von Tropea. Leicht erkennt man die Radl-Fahrer. | Piscina a Tropea |
Im Gruppeto starten wir los aus Tropea | Nostro gruppeto a partenza di Tropea |
Pizzabäcker und ihr Holzofen | Pizzaiolo con lei forno del legno |
Die Müll-Mafia zeigt ihr schreckliches Gesicht. | no commento |
Panoramablick auf Bagnara und erstmals ist Sizilien zu sehen. | Panorama del Bagnara e primo visto a Sicilia |
Mit der Fähre geht es nach Messina / Sizilien | Con traghetto noi sono andati al Messina / Sicilia. |
Birra Limone - Italiniesches Radler mit Bitter Lemon Brioche (Hefegebäck) gefüllt mit Eis. So ist man Eis in Sizilien. |
Birra Limone Brioche con gelato |
Sonnenaufgang über Kalabrien | Levata del sole sopra Calabria. |
Anstatt Hecken gibt es im Süden riesige Kakteen. | Invece siepe c'e grande cactus a sud di Italia. |
Wir radelten am Fuße des Ätna's entlang | Abbiamo andati vicino Etna. |
Nach Sirakus gab es endlose Geraden. In der Ebene von Cantania stand die Luft und wir fuhren wie durch einen Backofen. | Dopo Sirakusa c'e intermiabile diritto. Nella pianna di Cantania c'e no vento e noi siamo "ciclisti al forno". |
Schafe begleiteten uns nur kurz | . |
Letzte Kilometer im Süden von Sizilien. Neben mir fährt "Don" Carmelo ein Radsport-Star aus Turin. | Ultime kilometri al la sud in Sicilia. Allat a me e "Don" Carmelo - un famoso cliclisto dal Torino. |
Der Leuchtturm von Portopalo. Das Ziel ist nahe. | Il faro di Portopalo. Il arrivo e vicino |
Nach 10 (12 für mich) Tagen endlich am Ziel am Capo Passero. | Eccolo dopo 10 giorni al arrivo Capo Passero. |
Mit den letzten Sonnenstrahlen verlassen wir Capo Passero. Auch heute ist es wieder spät geworden. | Con ultime sole noi partiamo dal Capo Passero. |
Schwarze Nudeln mit Fisch - ein Spezialität in Sizilien. Die Farbe kommt von der Tinte des Tintenfisches. Äußerst lecker. | Spaghetti nero con sappia - una spezialita di Sicilia. La tinta di octopus e la colore. Ghiotto! |
Mit den Flieger ging es nach Hause. Mein Rad wird am Flughafen mit Folie verpackt & geschützt. | Sono tornato a casa per volo. Mia bicicletta ha impaccato con foglio a aeroporto. |
Weiter Bilder unter Facebook - Seite:
https://www.facebook.com/dueruoteperlaricerca
Visione Generale
Tag Giorno |
Etappe / Tappa | [km] | Altimeter (Garmin) [m] |
Route | Zeit Abfahrt / Ore Partenza |
Zeit Ankunft / Ore Avrrivo | Dauer | Schnitt / Veloce media [km/h] |
Prolog A | Röttenbach - Benediktbeuern | 285 | 1918 | Link | 5:00 | 17:30 | 11:22 | 25.0 |
Prolog B | Benediktbeuern - Sterzing | 154 | 2232 | Link | 7:45 | 16:20 | 7:09 | 21.5 |
(1) | Sterzing - Ala | 175 | 1410 | Link | 8:00 | 17:30 | 7:50 | 22.9 |
1 | Perdoi – Ala | ~250 | ||||||
2 | Ala –Bologna | 195 | 370 | 8:20 | 17:45 | 7:37 | 25.5 | |
3 | Bologna – Loppiano | 162 | 2213 | 8:25 | 18:15 | 7:32 | 20.9 | |
4 | Loppiano – Montefiascone | 225 | 3000 | 8:15 | 20:15 | 9:39 | 22.5 | |
5 | Montefiascone - Alatri | 202 | 2300 | 8:00 | 21:00 | 10:00 | 20.2 | |
6 | Alatri - Salerno | 234 | 1780 | 7:30 | 20:45 | 10:25 | 22.4 | |
7 | Salerno - Scalea | 202 | 1780 | 8:10 | 18:20 | 7:56 | 22.1 | |
8 | Scalea - Tropea | 222 | 1400 | 7:30 | 17:30 | 8:15 | 26.9 | |
9a | Tropea - San Giovanni | |||||||
9b | Messina - Taormina | 132 | 1441 | 8:30 | 17:30 | 6:17 | 21.0 | |
10 | Taormina - Capo Passero | 202 | 1300 | 9:00 | 20:45 | 9:00 | 22.5 | |
Totale (senza Prolog) | 2026 | ~16.000 | ||||||
Media | 202 | 1.600 | ||||||
Totale Roland | 2352 | 21.145 | ||||||
~196 | ~1.760 |
Übersicht der Tour
Prolog A Röttenbach - Benediktbeuern. >30°C sonnig
Prolog B
Benediktbeuern - Sterzing 20-30°C sonnig, später Gewitter
Tappa 1
Perdoi – Ala / > 200 km / 320 m
via pista ciclisti nella valle Adige
Tappa 1 (solo Roland)
Sterzing / Vipiteno - Ala
Tappa 2
Ala - Bologna
via pista ciclisti nella valle Adige
Tappa 3
Bologna – Loppiano
Tappa 4
Loppiano - Montefiascone
Tappa 5
Montefiascone - Alatri/ 135 km / 1620 hm
Tappa 6
Alatri - Salerno
Tappa 7
Salerno - Scalea
Tappa 8
Scalea - Tropea
Tappa 9
Tropea - Taormina
Tappa 10
Taormina - Capo Passero / 191 km / 910 m
.
Weiter Info unter:
https://www.facebook.com/dueruoteperlaricerca