Die mittlerweile etablierte Friedensfahrt mit Radlern aus Erlangen und Cumiana (Piemont / Italien) findet seit 2003 alle zwei Jahre statt. Im Jahr 2017 führt die Friedensfahrt von der deutschen Hauptstadt Berlin nach Erlangen. Zusammen waren über 30 Radler. Erstmals waren auch Freunde aus Guillermo / Argentinien dabei - einer Partnerstadt von Cumiana.
La maratona per la pace avviene ogni 2 anni con ciclista del Erlangen & Cumiana (Piemonte) dalle 2003. A questo anno 2017 la maratona comincia a capitale di Germania Berlin a Erlangen.
Die Radl-Tour dauerte eine Woche und führte uns entlang der deutschen Grenze | Il giro in bici dura una settimana. Il percorso porta ci lungo la frontiere Germania / Polonia & Cechia |
Giorno |
Tappa Etappe |
Tappa normale | Altimeter Höhenmeter |
Percorso Route |
Sa |
Berlin – Cottbus | 153 km | 360 hm | 01 |
Do |
Cottbus – Görlitz | 119 km | 650 hm | 02 |
Lu |
Görlitz – Bad Schandau - Gohrisch | 111 km | 1.150 hm | 03 |
Extra-Tour: Görlitz - CHKO Jeserky Hory - Gohrisch |
189 km | 2.760 hm | 03+ | |
Ma Di 11.07.2017 |
Bad Schandau – Dresden | 53 km | 405 hm | 04 |
Me Mi 12.07.2017 |
Dresden – Annaberg Buchholz | 122 km | 1.800 hm | 05 |
Zusatz-Runde: Seiffen-Leutensdorf (CZ) - Deutschneudorf |
159 km | 2.580 hm | 05+ | |
Gi Do 13.07.2017 |
Annaberg Buchholz – Plauen | 110 km | 1.500 hm | 06 |
Extra-Tour: Annaberg Buchholz - Karlsbad (CZ) - Plauen |
184 km | 2.150 hm | 06+ | |
Ve Fr 14.07.2017 |
Plauen – Bayreuth | 105 km | 1.300 hm | 07 |
Zusatz-Runde: Kulmbach - Thurnau |
137 km | 1.570 hm | 07+ | |
Sa 15.07.2017 |
Bayreuth – Erlangen | 92 km | 770 hm | 08 |
Total | 865 km | 7.935 km | ||
Media / Durchschnitt | 108 km | 992 hm |
Etappe / Tappa 1: Berlin - Cottbus
Am Samstag Morgen radelten wir in das Herz von Berlin zum Brandenburger Tor. Nach den Gruppenbild war die Friedensfahrt offiziell eröffnet | Sabato mattina abbiamo padalato al cuore di Berlino al Porta di Brandenburg. Dopo la foto la maratona per la pace e stato arrivato officiale. |
Na ja, für eine professionelle Mannschaftsaufstellung ist noch Luft nach oben .... | Beh, per una foto di squadra e alcune spazio libero ... |
.... aber unser einheitliches Outfit machte schon was her. Etliche Passanten am Straßenrand blieben stehen und winkten uns zu. | ... invece nostra divisa unita era phantastico. Alcune gente sulla strade e rimasto ha ammicato a noi. |
Ein Highlight der Tour war der Flughafen Tempelhof. Auf der ehemaligen Landebahn konnten wir quasi allesamt nebeneinander radeln. | Una grande spettacolo per questo giro e stato il aeroporto Tempelhof. Sulla pista di secollo abbiamo potuto pedalare tutti parallelamente. |
In Mittenwalde besuchten wir das dortige Radsport - Museum. Hier der Leiter des Radsportvereins mit unseren argentischen Freunden Fabian und Jose Maria. | A Mittenwalde abbiamo visitato il museo di ciclosport. A qui il presidente del federazione locale e nostri amici argentinese Fabian e Jose Maria. |
Im Museum waren die alten Räder zu sehen. Kaum zu glauben, mit welcher Technik sie damals eine wesentlich höhere Geschwindigkeit strampelten als wir mit unseren High Tech Rädern. | Nel museo era bici antici. Incredibile que con questa technica gli atleti hanno sfrecciato piu veloce di noi con nostri high tech bicis. |
Der zweite Verpflegungspunkt war kurz vor Lübben neben einen Schrebergarten. Eine "Gärtnerin" hatte Geburtstag und ihr wurde ein Geburtstagslied in drei Sprachen vorgesungen. | Al seconda punta di spuntino era a Lübben vicino alcune giardino con seconda casa. Una inhabitante era compleanno e noi abbiamo cantato un canzone a tre lingue. |
Kurz nach den Spreewald gab es noch einen Tiefpunkt. Irgendwie verhakten sich zwei Räder und zum Glück ging nur Carbon und keine Knochen zum Bruch. | Dopo il bosco di Spree abbiamo avuto un punto basso. Due ruote hanno agganciato. Sfortuna solo carbonese e non l'ossi si sono spezzati. |
Tappe / Etappe 02: Cottbus - Görlitz
Charly erklärt am Morgen ein Highlight unserer heutigen Etappe: Das Schloss von Fürst Pückler - auf den Würfel seine Pyramide in welcher er begraben ist. | Charly spiego a mattina il highlight della tappa di oggi: Il palazzo del principe Pückler - il dado con il pyramida qui e lei tombe. |
Bis dahin gab es einige Reifenpannen zu beheben, wodurch das Fahrerfeld verteilte. | Primo arrivo il palazzo ci sono alcune bucati e il gruppeto ha distribuito. |
Hier unsere Trikots aus den Jahren 2015, 2016 und 2017. Nur die Farbe an den Bündchen ist unterschiedlich. | A qui sono nostre divise dell'anno 2015, 2016 e 2017. Solo il colore del bordino e differente. |
Ein kurzer Abstecher zur romantischen Rakotz-Brücke | Un puntantia dal ponte chiame Rakotz. |
In der Lausitz lebt eine sorbische Minderheit, was an den Straßenschilder erkennbar ist. | Nel regione Lausitz vive la minoranza del "Sorbe". I cartelli stradale abbiamo due nome per ogni citta. |
Am Schloß vom Fürst Pückler flanieren wir per Velo durch den Park. | Al palazzo del principe Pückler passegiamo nel parco per la bici. |
Weiter geht es an der Neiße, die die Grenze zu Polen darstellt. | Forza noi viaggiamo accanto a fiume Neiße, qui e la frontiere dal Polonia. |
Hmm - was will uns dieses Schild sagen??? | Hmm, - catello stradale io non conosco. |
Der Oder-Neiße-Radweg führte uns fern vom Autoverkehr durch etliche Steckerles-Wälder. | La pista ciclabile guide noi apart del traffico e attraverso tanti piccoli bosci. |
In Görlitz überqueren wir die Neiße und reisen ohne jegliche Kontrolle nach Polen ein. Hier sind die Grenzsteine rot - weiss. | A Görlitz traversiamo il fiume Neiße e entrariamo Polonia senza controllo. A qui il cippo siamo rosso bianco. |
Görlitz ist mittlerweile herrlich wieder saniert. Nur noch ganz selten gibt es solch vernachlässigte Gebäude. | Görlitz e restaurato. Solo raremente abbiamo vediamo questo edificio rotto |
Tappe / Etappe 03: Görlitz - Bad Schandau
Auf der offiiziellen Tour war ich nicht dabei, so dass ich keinen Bericht schreiben kann. | Ho non partecipato al percorso officiale, dunque so non scrivere un racconto. |
Tappe / Etappe 03 - EXTRA Tour: Görlitz - Bad Schandau
Die Lausitz ist ein Braunkohlerevier. Etliche Förderstellen sind mittlerweile renaturiert und die alten gigantischen Bagger sind Museumsstücke. | La campagna Lausitz e un area dell'ignito. Tanti minieri sono frattano chiuso. Gli escavatori gigantesci sono adesso al mueso. |
EXTRA-Tour: |
EXTRA-Tour: |
;... bevor wir hoch in den Bergen auf kleine autofreie Sträßchen abgebogen sind. Das Waldgebiet heißt "Isergebirge / Jizerske Hory" und ist eines der schönsten Gebiete in der Tschechei. | ... dopo saliriamo il montagne a piccole strade senza traffico. Il bosco chiame "Montagne d'Iser / Jizerske Hory" e il maggiore regione in Cechia. |
Viele schöne kleine Häuschen standen am Wegesrand. | Tante belle piccole case era vicino alla strada |
Hartmut und Pasquale | Hartmut & Pasquale |
Huch, was ist das? Sehen die Kühe in der Tschechei immer so aus? | Wow, qual cose e qui? Appaiono le mucce sempre a Cechia? |
Dann kurzer Abstecher zurück nach Deutschland bevor wir wieder die Grenze auf einen kleinen Feldweg überschritten. | Un puntatina al Germania e dopo retorniamo la frontiere dal Cechia usare una strada bianca. |
Schon auf tschechischer Seite radelten wir durch das berühmte Kirnitztal. Hier ist die Straße autofrei - dafür ist der Tal noch tiefer eingeschnitten und man kommt hautnah an die malerischen Sandsteinfelsen vorbei. | Gia in Cechia sono entrati il famoso val di Kirnitz. A qui la strada e vieto per macchine. Ma il val e un golo e le rocche sono stretta la strada. |
Der EU sei Dank können wir wieder ungehindert über solch kleine Grenzübergänge wieder nach Deutschland einreisen. | Per la ringranzio del EU possiamo traverse la frontiere al quello piccolo posto dal Germania. |
Auf deutscher Seite ist die Straße breiter ausgebaut und neben den Autoverkehr fährt auch die historische Straßenbahn auf der Trasse. War es den ganzen Tag trocken, so hat uns doch noch der Regen auf die letzten 10km eingeholt - das wäre nicht nötig gewesen. |
In Germania la strada e larga (e con traffico). Anche il tram usare la strada. Tutti il giorno era arido, ma il piove acchiapa noi alle ultimi 10 kilometri. Beh, che era non gentile... |
Tappe / Etappe 04: Bad Schandau - Dresden
So wie der letzte Tag aufgehört hatte, begann der nächste. Es regnete ergiebig. Zum Glück ging es nur bis nach Dresden und so verhüllten wir unsere blauen Trikots mit bunten Regenjacken. | Similare il ultimo giorno e finito, il prossimo cominciavi. Era brutto - e piove forte. Per fortuna questa tappa era solo dal Dresda e abbiamo nascosto nostre devise azzurre con impermeabile multicolore. |
Der Radweg ging immer entlang der Elbe, wo uns einige Ausflugschiffe begegneten. Den Regen sei Dank, war der sonst so belebte Radweg heute ziemlich einsam. | La pista ciclabile seguinte la firum Elbe, dove alcune nave viene incontro noi. Perche piove la pista era tranquilla. Normalmente a qui e molto vivace con molte cicliste. |
Kurz vor Dresden schien schon wieder die Sonne und wir trafen uns zu einer Stadtrundfahrt beim Martin Luther Denkmal vor der Frauenkirche. | Vicino a Dresda era buono e la sole sembre. Abbiamo incontrato per un giro della citta al monumento di Martin Luther in fronte della chiesa "Frauenkirche / Chiesa della Donna". |
Bei der Semperoper & Zwinger schien die Sonne noch, doch dann weichte uns ein kräftiger Regenschauer uns wieder ziemlich ein. | All'opera chiame Semperoper e il palazzo Zwinger era la sole, ma dopo un altro piavasco ha fatto noi bagnato ripetuta. |
Tappe / Etappe 05: Dresden - Annaberg Buchholz
Hier noch die Route mit den Abstecher nach Tschechien. | A qui il percorso con la putatina dal Cechia |
Gemeinsam radelten wir aus Dresden ins Erzgebirge, wo die steilen Rampen das Fahrerfeld sprengten. In kleinen Gruppen passierten wir das Örtchen Clausnitz, das im Jahr 2016 wegen Übergriffe auf Flüchtlinge eine traurige Bekanntheit erlangte. Ein Treffen mit den Helferkreis war leider nicht möglich, doch in nächster Nähe erwartete unsere treuen Helfer beider Begleitfahrzeuge mit Kaffee & Schnittchen. | Insieme siamo partiti al Dresda dal montagne minerale metallico (Erzgebirge), dove ripida salita distribuire il gruppeto. A piccoli gruppeti abbiamo traversato il paese Clausnitz, qui era triste notorieta all' anno 2016 perche violazione invece rifugiati. Un incontro con il persone dell' aiutante era non possibile, ma vicino nostri compagni abbiamo aspettato noi con caffe & spuntino. |
In Seiffen bewunderten wir den vielen Holzschmuck und Herrnhuter Sterne. Anstatt der offiziellen Route machten wir noch einen Schlenker nach Tschechien um ein paar Höhenmeter zu sammeln. | A Seiffen abbiamo rimirato tanti gioelli del legno e le stelle di Herrnhut. Invece seguire il percorso officiale abbiamo fatto una puntina dal Cechia e abbiamo collezianato altri altimeter. |
Super Abfahrt nach Leutensdorf / Litvinov, wo viel ebenfalls viel Braunkohle abgebaut wird. Dort steht ebenfalls viel Platte, doch warum hängt jeder seine Wäsche auf den Balkon auf. Zurück ging es über kleine Straße ohne Verkehr nach Deutschneudorf. | Dopo era un magnifica discesa dal Leutensdorf / Litvinov dove anche lignite abbatte. A questa citta sono tanti edifici del cemento, ma perche le gente asciutte la biancheria sul balcone? Siamo ritornati via una strada piccola senza traffico a Germania. |
Immer der Grenze entlang ging es durch das Erzgebirge. Eine schöne Landschaft, die leider bald im Regen versank. Beim Manfred konnten wir uns noch stärken bevor es weiter ins Tagesziel nach Annaberg-Buchholz ging. | Siamo seguiti la frontiera traversa la montagne Erzgebrige (montagne del minerario). Un campagnia bellisima, la si impatana nel pioggia. A Manfredo abbiamo un spuntino primo noi arrivato a Annaberg-Buchholz. |
Tappa / Etappe 06: Annaberg Buchholz - Plauen
Auf der offiiziellen Tour war ich nicht dabei, so dass ich keinen Bericht schreiben kann. | Ho non partecipato al percorso officiale, dunque so non scrivere un racconto. |
Tappa / Etappe 06 EXTRA-Tour: Annaberg Buchholz - Karlsbad - Plauen
Mal wieder eine Extra-Tour von meiner Seite. Tagesziel ist Karlsbad / Karlovy Vary - ein schicker Kurort mit viel Flair. Doch zunächst ging es über das Erzgebirge und langer Abfahrt nach Tschechien, dann auf einsamen Straßen nach Kalrsbald. Bald waren wir auf Kurpromenade und ließen uns das Treiben auf uns wirken. | Un altro extra giro da me. La meta di gita e Karlsbad / Karlovy Vary. Una elegante localita di cura con tanti atmosfera. Primo andevamo sul il motagne Erzgebirge e un dicesa lunga dal cechia. Dopo via strade tranquille dal la citta. Presto eravamo al lungofiume e abbiamo osservato la vita. |
Original Karlsbader Oblaten mussten natürlich gekauft und gegessen werden. | Abbiamo divuto comprare e mangiare l'ostie del Karlsbad. |
Nahaufnahme der historischen Wandelhalle. | Primo piano del portico. |
Das vorhin war natürlich ein Kamel. Warum auch immer es dort auf der Weide war. Natürlich sehen die Kühe in Tschechien genauso aus wie bei uns, wie man sehen kann. | Primo era un cammello veramente. No lo so perche le era solamente sul pascolo. Naturalemente le mucche appare esatto a noi, come tu puoi vevi a qui. |
Im Grenzgebiet wurde es wieder einsam. Kilometerweit sind wir durch Wälder geradelt und durchquerten eine schöne Hochebene (Höhe knapp unter 1000m), bevor wieder nach Deutschland kamen und schlagartig mit viel motorisierten Verkehr fertig werden mussten. | La regione vicino la frontiera era deserta. Siamo andati sul alcune boschi e abbiamo traversato grande piano alto (quasi 1000m), primo abbiamo arrivato a Germania con vivace traffico. |
Die zweite Verpflegungspunkt bei der Götschtalbrücke erreichten wir sehr verspätet. Sie ist mit 78m weltweit höchste Ziegelstein-Brücke der Welt und wurde bereits im Jahr 1851 fertiggestellt. | Il secondo spuntino era vicono il ponte "Götschtalbrücke". Noi eravomo in ritardo. La ponte ha un altezza di 78m. Le e la maggiore alto del monde ponte frabbica del mattone. La construzione e finita a 1851. |
Etappe / Tappa 7: Plauen - Mödlareuth - Bayreuth
Etappe / Tappa 7 - EXTRA-Tour: Plauen - Mödlareuth - Kulmbach - Bayreuth
Fahrt durch das schöne Vogland kurz hinter Plauen... | Insieme pedaliamo al campagna "Vogtland" fra Plauen e Hof. |
... zu unseren heutigen Highlight: Mödlareuth - das Little Berlin zwischen Bayern und Thüringen was einst mit einer Mauer getrennt war. Heute sind die Grenzanlagen ein Museum. | Il nostro como di oggi e "Mödlareuth - il piccolo Berlin" fra regione Thuringa e Bavaria. Questa paese era divisa con un muro vicino il piccolo torrente. Adesso qui sono un museo con tanti edifici della frontiera. |
Einst undenkbar und nun zum Glück möglich. Direkt vor der Mauer können wir ein Gruppenbild machen. | Prima e impensabile. Adesso per fortuna possibile. Diretto al muro abbiamo fatto un foto insieme. |
Weiter ging es nach Kulmbach mit seinen schönen Marktplatz ... | Forza abbiamo pedalata dal Kulmbach al piazza del mercato ... |
... und überagenden Plassenburg | ... e la fortezza superiore "Plassenburg". |
In Thurnau besuchten wir noch kurz das Schloß | Al Thurnau abbiamo visitato breve il palazzo. |
Völlig unnötig. Ein Schauer weichte uns 8km vor den Tagesziel Bayreuth wieder kurz ein. Währen wir trocken im Bushäuschen sitzen, versucht Pasquale sein Glück an der Hauswand. | Peccato. Eravamo bagnot per un piavasco solo 8km primo il arrivo a Bayreuth. Abbiamo aspettato nel un riparo e Pasquale ha provato le fortuna diretta un muro. |
Abends ging es dann in die Stadt, wo wir in die lokale Brauerei einkehrten. | Al notte siamo usciti nel citta dove abbiamo visitato nella birreria locale. |
Tappa / Etappe 08: Bayreuth - Erlangen
Richard Wagner sitzt auf der Bank vor unseren Hotel. Er wurde von uns prächtig wie hier vom Hartmut unterhalten und nachdem er anscheinend Durst hatte, wurde ihn auch die Flasche gehalten. | Il compositore Richard Wagner siede sul una panca in fronte di nostra albergo. Le era divertente per noi (a qui Hartmut). Apparente lui aveva sete e alcune abbiamo dato un bottiglia. |
Am Treffpunkt der Rostigen Kette habe ich noch nie soviele Radler gesehen wie heute. | A qui e il punto di incontro di nostra velo club "Rostige Kette". Nessuno ho visto i tanti ciclisti a questo giorno. |
Die Bürgermeisterinnen Fr. Dr. Preuß und Fr. Lender-Cassens empfingen uns am Erlanger Rathausplatz. | le borgomastre Dr. Preuß e signora Lender-Cassens abbiamo ricevuto noi alla piazza primo il municipio. |
Auf den Heimweg sind wir noch bei den Schöpfrädern stehengeblieben. Ich weiß nicht warum, aber irgendwie erinnert mich das Bild an Orgelpfeifen. | Alla via di casa siamo fermati al ruoto del'aqua. Non lo so, ma mi ricordo questo foto alle canne dell'organo |
Teilnehmer der Friedensfahrt / Participante della maratona per la pace:
Alberto | Angel | |
Arianna | Artemio | |
Carmelo | Carsten | |
Charly | Daniela | |
Daniele | Dario | |
Davide | Fabian | |
Felice | Giancarlo | |
Gianfranco | Hartmut | |
Heinz | Hermann | |
Jörg | José Maria | |
Jürgen | KlausG | |
KlausH | Laszlo | |
Luisa | Manfred | |
Martin | MassimoB | |
MassimoC | Mauro | |
Pasquale | RolandM | |
RolandS | Sergio | |
Stefania | Thilo | |
WernerB | WernerN |
-->
.