Jedes Jahr fahre ich mit meinen italienischen Freunden eine Woche Rad. In den ungeraden Jahren findet die Friedensfahrt statt mit über 30 Teilnehmern. Zuletzt von Berlin nach Erlangen. Zwischen den zwei Jahren treffen wir uns im kleinen Kreis. 2014 sind wir Italien Nord --> Süd geradelt und 2016 Florenz nach Bari. Dieses Jahr findet die Fortsetzung statt und zwar von Bari nach Palermo.
Ogni anno vado con miei amici italiani per una settimane in vacanza. All'anno impari e la maratona per la pace con piu di 30 participante. Ultima volta e stato da Berlino a Erlangen. Fra le maratone ci incontriamo in piccolo gruppeto. 2014 siamo andati dal Italia Nord --> Sud e 2016 da Firenze a Bari. Quest'anno e la continuazone da Bari a Palermo.
Obwohl ich viele Radsportfreunde in Herbst angefragt habe, ob sie nicht auch Lust hätten, fuhr ich nur mit Italienern durch Süditalien. Mit dabei waren: Antonio, Artemio, Carmelo, Pasquale, Roland & Daniele |
Anche ho chiesto tanti amici tedeschi a autunno, chi ha volo di participare, sono solo con italiani a Italia sud. I participante: Antonio, Artemio, Carmelo, Pasquale, Roland & Daniele |
Tappe 1 : Bari - Matera
75,7km / ↑882m / ↓512m / min 34m / max 504m / Ø27.8 / 12:15 - 15:45
Percorso: https://www.openrunner.com/r/8294980
Am Donnerstag / Freitag war Reisetag. Entweder von Turin mit den Nachtbus nach Bari oder früh mit den Flugzeug von München nach Bari. Alle hatten wir wenig geschlafen in der Nacht. | A Giovedi / Venerdi e stato un giorno per viaggio. O da Torino con pullman durante la notte a Bari o con l'aereo da Moncao a Bari. Tutti abbiamo dormito poco a questa notte. |
In Apulien ging es durch viele landwirtschaftliche Felder in Richtung Matera was nur 75km entfernt liegt. | A Puglia abbiamo traversato tanti campi agricole nel direzione Matera. La distanza e solo 75km. |
Matera ist Weltkulturerbe. Die alten Wohnungen (Sassi genannt) sind in den Berg hineingegraben. Auch unsere Herberge war ein Höhle im Berg. Sehr dunkel und auch etwas feucht. Alles ist äußerst malerisch. Doch leider wird der Ort von zahlreichen Touristen besucht. | Matera e patrimonio dell'umanita. Gli abitazone antiche (chiame Sassi) sono scavato nella montagne. Anche nostro albergo sono stato una grotta. Abbastanza buio e bagnato. Tutti e pittoresco ma questo posto e frequentato di tanti gente turistiche. |
Tappe 2: Matera - Viggiano
149 km / ↑3000m / ↓2450m / min 107m / max 1238m
Percorso: https://www.openrunner.com/r/8445183
Unser Team vor der Ortschaft Tricarico. | Nostro gruppeto vicino Tricarico. |
Dann war die Straße gesperrt. Wir fahren dennoch. Bald wissen wir warum. Ein Erdrutsch hat die Straße verschüttet. Doch wir kommen ohne Probleme durch | Dopo la strada e chiusa. Lo stesso andiamo questa strada. Presto sappiamo perche. Una frana ha sepolto la strada con sabbia. No problema per noi. |
Anschließend erreichen wir das malerische Bergdorf Castelmezzano, wo man per "Engelsflug" mit einen Seil über die Schlucht zum gegenüberliegende Ortschaft fliegen kann. Leider war heute geschlossen. |
Seguente siamo arrivati al paese pittoresce Castelmezzano. A qui poi volere con "volo d'Angelo" sulla gola a paese di fronte. Peccato e stato chiuso oggi. |
Die Straßen sind einsam. Gut für uns, so dass wir meist nebeneinander fahren können. | La strade sono stato deserte. Buono per noi. E possibile pedalare fianco a fianco. |
Wir durchfahren die Lukanischen Dolomiten auf einer Höhe von 800-1000m. Ohne Sonne wurde es richtig frisch. | Traversiamo li dolomiti lucani all'altezza verso 800-1000m. Senza sole era un po fresco. |
Tappe 3: Viggiano - Scalea
145km / ↑2211m / ↓3110m / min 5m / max 1034m
Aber am nächsten Tag kam die Sonne heraus und schwitzen beim Aufstieg wieder auf 1000m. Wer hätte gedacht, dass es hier im Süden so richtig bergig ist. | Al prossimio giorna era soleggiato e abbiamo sudato durante nostra salita al ancora 1000m. No ho pensato che queste montagne al Italia sud. |
Die kleinen Nebenstraßen waren in guten Zustand, was heute keine Selbstverständlichkeit in Italien ist. | Le piccole strade era buone, che e oggi non una cosa novvia. |
Nun sind wir am Meer angekommen. Steil türmen sich die Felsen über die Küstenstraße. | Sono arrivato al mare. Le rocche sono gigantesco sopra la strada della costa. |
Bei Maratea verlassen wir kurz die Küstenstraße und erklimmen den Monte San Biago 623m. Oben steht ein Kirchlein und... |
Vicino Maratea abbandandiamo la strada della costa e saliamo il Monte San Biago 623m. Sopra e una Chiesa e ... |
... eine Christus - Statue aus weißen Carrara - Marmor. Ja so eine, wie bei Rio di Janeiro. Nur mit 21m etwas kleiner. | ... una statua del Redentore della marmo di Carrara. Similare questa a Rio di Janeiro, solo con 21m un po corto. |
Kurz nach der Abfahrt sehen wir unser Etappenziel: Scalea. Heute ist unser Hotel am Strand und am Nachmittag vergnügen wir uns im Meer. |
Dopo presto il discesa vediamo nostra destinazione: Scalea. Oggi e nostra hotel vicino il mare. A pomeriggio ci siamo divertiti al spiagga e mare. |
Tappe 4: Scalea - Cosenza
151 km / ↑2300m / ↓2100m / min 5m / max 1034m
Heute geht es wieder in die Berge. Der Himmel ist es bewölkt und ab und zu erreicht uns ein Regentropfen. Der erste Hügel ist zwar nur 380m hoch, doch wenn man von Meereshöhe startet. Zieht es sich doch. Der höchste Punkte der Etappe (auf italienisch Cima Coppi genannt) lag bei über 1000m im Nationalpark Pollino. | Oggi andiamo ancora nel motagne. Il cielo e nuvoloso e raremente una goccia di piove arrivava a noi. Il primo colle ha solo un altitudine con 380m, ma con una partenza al mare e anche duro. La cima coppi era a 1000m nel parco nationale del Pollino. |
Vorbei radelten wir am malerischen Dörfchen Morano Calabro. | Abbiamo passato il paese pittoresco chiame Morano Calabro. |
Endlich Pause. Kurz bevor mittags die Geschäfte schließen, schaffen wir es noch uns Brötchen zu kaufen. Die anstrengden Anstiege sind vorbei. Umso besser schmeckt der Schinken mit Mozzarella. | Eccolo pausa. Poco mezzogiorno quando i negozie chiude, abbiamo comprato alcune panini con prosciutto e mozarella. Le salite faticose sono dietro noi. Buon appetito. |
Jetzt sollte es nur noch flach weitergehen, doch eine Nebenstraße lehrte uns mit 20% noch wirklich das fürchten. Welcher Anfänger hat hier die Route geplant !!! (war wohl ich selbst) Zum Glück ist keinem die Kette gerissen. | Adesso il percorso deve solo basso. Ma un piccola strada ha angioscato noicon 20%. Quel novizio ha generato il percorso!!!! (E stato Roland). Per fortuna non catena ha stracciato. |
In Cosenza wurde uns ein Restautrant empfohlen, wo es wirlich toll geschmeckt hat. Einziger Nachteil war, dass wir gefühlsmäßig die halbe Strecke zurückgelaufen sind, um dort hinzukommen. | A Consenza siamo seguiti un consiglio per un restaurante. La cena era veramente delizioso. Solo il restaurante era veramente fuori e stato piu di due passi di arrivare a qui. |
Tappe 5: Cosenza - Soverato
163 km / ↑3100m / ↓3320m / min 0m / max 1881m
https://www.openrunner.com/r/8295010
Die Königsetappe über die Sila steht an. Ein Gebirge mit Gipfeln knapp 2000m. Unsere Tour geht hoch auf 1840m. Über 1000m ist es frisch und mit den trüben feuchten Wetter wirklich kalt. Auf 1600m machen wir in einer Bar halt. Der Besitzer meint unsere Straße wäre noch wegen Schnee geschlossen. Wir glauben es ihn nicht und fahren trotzdem weiter, bis wir in der ersten Kurven absteigen müssen und schieben. | Oggi e la grandissimo tappa via la montagne die Sila, queste cime abbiamo quasi 2000m. Nostra percorso sale a 1840m. Sopra 1000m e fresco e con tempo grigisio bagnato e veramento freddo. A 1600m siamo siamo entrati una bar. Il patrone ho detto che nostra strada e chiusa perche neve. Abbiamo non creduto e proviamo fine a primo curve con neve. |
Der Schnee liegt dort wo die Sonne nicht hinkommt tatsächlich bis zu 50cm hoch. Nach etlichen Kurven sind unsere Schuhe durchnässt. |
All'ombrao dove e sole non sembra il neve e propio 50cm. Nostra calzone era bagnato dopo alcune curve con neve. |
Na wenigstens kann man sein Rad bequem parken. | Parcheggiare la bici e non problema. |
Dann kommen wir auf die Südseite und sehen keinen Schnee mehr, doch dafür fängt es zum Regnen an. Erst leicht und in Lorica kehren wir nochmals ein und plötzlich duscht wirklich heftig. | Dopo siamo arrivati al le sud e non vediamo il neve, ma e comminciato di piove. Prima poco e a Lorica siamo fermiato al bar e di colpo e piove forte. |
Immer wieder schöne Aussichten. Schade, dass das Wetter nicht optimal ist. | Tanti volte era panoramico magnifico. Purtroppo il tempo e non ottimo. |
Tappe 6: Soverato - Gambarie (Aspromonte)
Schöner Spaziergang zum menschenleeren Strand am nächsten Morgen vor dem Frühstück. | A prossima mattina un bella passeggiata dalgi spiaggia vuota primo colezione. |
Nach den Frühstück mit vollem Bauch nochmal zum Strand aber diesmal mit den Radl. | Dopo colaziona ancora una volta daglia spiaggia ma con pancia sazia e con le bici. |
Die ersten 60 km bewältigten wir in einer 6er Formation flach entlang der Küste. Duch gute Zusammenarbeit kamen wir rasend schnell voran. Das Gepäck merkten wir kaum. | I primi 60 km siamo andati bassa vicino la costa. Sempre in una fila di 6 persone. Con collaborazione eraviamo molto veloce. Il bagaglio sembrava non esiste. |
In einem Strandlokal machten wir Mittagspause und stärkten uns für die kommenden Berge. | Nel una bar alle mare abbiamo mangiato pranzo. Importante, perche dopo siamo saliti i montagne. |
Blick auf das Örtchen Girace | Visto alla citta Girace |
Wieder auf 870m Höhe mit Blick zurück auf das Meer. |
Ancora all'altitudine 870 m e con visto sul mare. |
Herrlich ging es durch die Wälder vom Nationalpark Aspromonte |
Splendido siamo passato le bosci di parco nationale dell`'Aspromonte. |
Antonio hatte am meisten Gepäck dabei. Die anderen kamen mit einer kleinen Sattel- und Lenkertasche aus. |
Antonio ha portato il bagaglio maggiore pensante. I altri hanno avuto solo una borsa piccola alla sella e manubrio. Questo giorno siamo arrivati veramente tardi (20:00). La ultima salita era abastanza dura. |
Tappa 7: Gambarie - Villa San Giovanni
Messina - Sant'Agata di Militello
Der Tag beginnt super. Abfahrt von 1330 m Höhe runter ans mit super Aussicht auf Sizilien. In Villa San Giovanni schiffen wir ein und sind in 40 Minuten in Messina. | Il gione comince perfetto. Dicesa all'altitudine 1330 m dal mare con panoramico magnifico sul Sicilia. A Villa San Giovanni abbiamo prendati il traghetto e 40 minuti tardi era stato in Messina. |
Italien ist manchmal ein Land, dass man nicht verstehen kann. Plötzlich aus den nichts stehen Verbotsschilder, die weder verstanden noch kontrolliert werden. | Italia e qualche volta un natione, que e impossobilie di capire. Subito sono cartelli di divieto, quelli e non capire e non controllare. |
Nach den nervigen Stadtverkehr überqueren wir auf 500m das Gebirge und finden uns in der Einsamkeit und Schönheit Siziliens wieder. | Dopo il traffico brutto abbiamo traversato il montagne a 500m. Adesso eramo nella solitudine a bellezza di Sicilia. |
Der Fenchel wird in Italien über 2m hoch. | Il finocchio era piu di 2m in Italia. |
Weiter geht es flach an der Küstenstraße entlang. | Andiamo piano sulla strada della costa. |
In der Ferne sieht man neben den Bier die Ionischen Inseln. | Lontano puoi vedere le Isole Ionico vicino la birra. |
In den letzten vier Jahren hat unser Trikot quasi dasselbe Design. Nur die Zahl und die Farben seitlich ändern sich. Schön anzusehen. | I ultimi 4 anini nostra divisa e quasi comparabile. Solo il numero e il colore a lato cambe. |
Die einzige größere Panne in der Tour war ein verklemmter Schalthebel, der in einer "Fachwerkstatt" behoben wurde. | La sola panne era una leva di cambio inibita. La ha riparato in una officina professionale. |
Tappa 8: Sant Agata di Militello - Palermo
75,2km / ↑882m / ↓512m / min 34m / max 504m
Percorso: https://www.openrunner.com/r/8295030
Scherenschleifer bei der Arbeit |
Un arrantino al lavoro. |
Sizilianische Spezialitäten:Cannoli (mit Sahne und Eis gefüllte Teigrollen) & Eis im Brioche | Specialita siciliana: Cannoli & gelato nel brioche |
An der Küstenstraße | Sulla strada della costa |
Mal ein anderes Gruppenbild | una foto gruppeto differente |
Kurzer Besuch in Cefalu. Zuviele Touristen waren in der Stadt. | Poco visitato a Cefalu. Tanti turiste erano nella citta. |
Die Kirche in Termini Imerese | La chiesa di Termini Imerese |
Unser Ziel Palermo | Nostro punto di arrivo: Palermo |
Auf den Markt in Palermo: Thunfisch, Meeresfrüchte, sowie Obst & Gemüse. Alles ziemlich günstig. | Al mercato di Palermo: Tuna, frutti del mare appena frutti & verdura. Tutti e veramente econocmico |
Men at work | Uomi a lavoro |
Am Brunnen "Fontana Pretoria" | Fontana Pretoria |
In Palermo gibt es unzählige Kirchen. Sind es mehr als in Rom? Ich weiß es nicht. | A Palermo sono tante chiese. Piu di Roma? Non lo so. |
Italiensicher Radweg (rechts der gelben Linie). Der Planer war scheinbar noch nie in Holland. | Pista ciclabile italiana (destra del liena gialla). Apparente l'architetto non era mai all ' Olanda. |
Ciao Palermo ciao. | Ciao Palermo ciao. |
Am Flughaben wurden mir noch 30 EUR für die Plastikverpackung abgeknüpft. Na ja, immerhin musste ich keine Sondergebühren für das Rad zahlen. Lufthansa eben. Ich hätte auch mit Ryanair direkt nach Nürnberg fliegen können, aber mit den Sozial-Dumpern sind für mich keine Option. | All ' aeroporto dovevo pagare 30 EUR per la packaging plastica. Beh, il bagaglio costa niente al volo. Era Lufthansa. Era anche viaggare con Ryanair diretto al Norimberga, ma con questa compangia qui dumping contributi sociali e non scelta per me. |
Tag Giorno |
Etappe Tappa |
Kilometer | Höhenmeter Altimeter |
Abstieg | Min Höhe | Max Höhe | Velocita | Fahrzeit | Abfahrt - Ankunft Partenza- Arrivo |
Ve / 11.05. | Bari – Matera | 76 km | 882 m | 502 m | 34 m | 504 m | 27,7 km/h | 03:19 | 12:15 – 15:45 |
Sa / 12.05. | Matera – Viggiano | 151 km | 3.057 m | 2.450 m | 107 m | 1.238 m | 18,8 km/h | 08:01 | 8:45 – 18:45 |
Do / 13.05. | Viggiano – Scalea | 144 km | 2.211 m | 3.120 m | 3 m | 1.127 m | 20,3 km/h | 07:07 | 8:15 – 17:45 |
Lu / 14.05. | Scalea – Cosenza | 147 km | 2.361 m | 2.100 m | 5 m | 1.034 m | 19,8 km/h | 07:24 | 8:00 – 16:45 |
Ma / 15.05. | Cosenza – Soverato | 170 km | 3.119 m | 3.320 m | 2 m | 1.881 m | 18,2 km/h | 09:18 | 7:45 – 19:20 |
Me / 16.05. | Sovereto – Gambarie | 172 km | 2.904 m | 1.600 m | 2 m | 1.348 m | 19,2 km/h | 08:55 | 8:00 – 19:20 |
Gi / 17.05. | Gambarie – Villa S Giovanni Messina – Sant' Agata di Militello |
170 km | 1.560 m | 2.860 m | 0 m | 1.348 m | 22,0 km/h | 07:43 | 7:50 – 18:45 |
Ve / 18.05. | Sant' Agata di Militello – Palermo | 146 km | 920 m | 920 m | 0 m | 216 m | 23,1 km/h | 06:19 | 9:00 – 18:30 |
Sa / 19.05. |
Un giorno a Palermo |
||||||||
So / 20.05. | Partenza a casa | 39 km |
270 m |
||||||
1.215 km | 17.284 m |